Le nââ kwényï

Le nââ kwényï fait partie du sous-groupe des langues kanak de la famille austronésienne de la branche océanienne. Il est essentiellement parlé sur l’île des Pins par environ 1814 locuteurs (ISEE, 1996), mais aussi par des Kunié résidant en milieu urbain ou en province nord. Il est enseigné dans les écoles maternelles de l’île des Pins depuis 2009. Une sensibilisation est assurée aussi au collège.

Le nââ kwényï écrit comprend 36 voyelles, dont 17 courtes et 19 longues, et 26 consonnes.
Comme dans les autres langues de l’extrême sud, il comprend deux tons distinctifs : un ton haut et un ton bas, ce dernier étant le ton marqué. Au niveau de l’écriture, seul le ton bas est noté en cas de risque de confusion entre deux mots, au moyen d’un apostrophe droit postposé à la voyelle, comme dans xii’ signifiant « bouteille », par opposition à xii signifiant « épervier ».

Les principales références d’écriture du nââ kwényï sont effectuées par le linguiste Jean- Claude Rivierre en 1973 et le père Marie-Joseph Dubois en 1974. Ces travaux seront révisés en 2007 par Floriane Kombouare et Eugénie Gouraya avec la coopération de l’Agence de Développement de la Culture Kanak et du Sénat Coutumier, puis par l’antenne drubea-kapumë de l’Académie des Langues Kanak, en collaboration avec les locuteurs et le linguiste Jacques Vernaudon de l’Université de la Nouvelle-Calédonie en 2008. Les propositions d’écriture détaillées relèvent directement des derniers éléments collectés sur le terrain mais ne sont présentées qu’à titre indicatif. Au gré de l’évolution des travaux menés par la chargée de mission et l’académicien de l’Académie des Langues Kanak, de légers réajustements pourront être opérés.

L'alphabet du nââ kwényï

Aujourd’hui, le système alphabétique du nââ kwényï comprend 36 voyelles, dont 17 courtes et 19 longues, et 26 consonnes.
Cliquer sur les images pour entendre les phonèmes.

 

Les consonnes
b
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
bw
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
c
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
d
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
dr
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
g
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
gw
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ngw
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
j
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
k
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
kw
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
m
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
mw
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
n
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ng
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ny
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
p
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
pw
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
r
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
t
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
tr
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
v
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
w
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
x
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
y
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
                   
Les voyelles
a
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
aa
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
â
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ââ
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ê
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
êê
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
i
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ii
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ï
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
î
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
îî
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
o
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
oo
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ô
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ôô
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
u
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
uu
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
û
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ûû
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ö
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
öö
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
é
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
éé
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
è
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ää
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
à
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
àà
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ee
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ùù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
èè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ä
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
e
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ë
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ëë
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
ü
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
üü
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
                   

Les correspondances graphèmes-phonèmes et exemples de mots

Aujourd’hui, le système phonologique du nââ kwényï comprend 36 voyelles, dont 17 courtes et 19 longues, et 26 consonnes.
Cliquer sur les images pour entendre les phonèmes et les mots.
Phonème Graphème Exemple de mot Traduction
Les Consonnes
b bo
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
deux
bw bwaa
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
blanc
c cica
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
papa, père
d
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
canne à sucre
d draa
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
terre
g giè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
hache
gw gwé
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
tu (+ respectueux)
j je
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
eau
k kakurak
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
écrevisse, crevette
kw kwiè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
vent
l tèlèi
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
taro
m maa
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
frégate
mw mwââ
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
maison
n nuè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
cœur
n
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
mouche
ng ngô
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
escargot
ngw ngwè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
montagne
ny nyii
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
soleil
p trapiè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
masser
pw pwatë
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
mauvais
r xùrù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
sapin
t tùù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
descendre
tr trebu
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
être assis
v vané
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
nom
w wawè
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
personnes, gens
x
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
requin
y nyayié
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
arriver
Les Voyelles
a da
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
volaille
aa vaa
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
demander
â
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
banian
ââ trââtrï
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
feu
ê
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
pigeon vert
êê wawekêê
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
vieux, personnes âgées
i cipi
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
piquer
ii nii
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
dire
ï
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
parole
î nyî
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
cocotier
îî nîî
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
année
o tomo
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
tricot rayé
oo mâboo
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
guêpe jaune
ô rokô
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
sur
ôô ôô
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
tortue
u ku
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
igname
uu nuu
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
île
û
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
trou, grotte
ûû kûû
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
boire
ö gaö
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
tout à l’heure
öö böö
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
crabe
é amé
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
chaud
éé déé
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
tirer
è
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
pied
ää nää
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
fille de
à mià
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
mouillé
àà vàà
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
aller
ee mee
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
coco sec
ùù vùù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
parler
èè xèè ngô
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
chercher des escargots
ä nyä
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
femme
e de
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
coco germé
ë
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
œuf
ëë ngëë
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
algue
ù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
conque
ü nüdù
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
nautou
üü ngüüe
Javascript est désactivé, ou bien vous devez mettre à jour votre plugin flash.
pomme kanak

Quelques références et liens

Dubois, Marie-Joseph :

  • 1976, Initiation à la langue de l’île des Pins, Paris, INALCO.
  • 1977, Dictionnaire française-île des Pins, Paris, INALCO.

Gouraya, Eugénie & Kombouare, Floriane, 2007, Proposition d’écriture du nââ kwényïï (île des Pins), Nouméa, ADCK.

Rivierre, Jean-Claude, 1973, Phonologie comparée des dialectes de l’extrême-sud de la Nouvelle-Calédonie, Paris, SELAF.

http://lacito.vjf.cnrs.fr/archivage/languages/Kwenyii_fr.htm

 La numération
Nà vï gï nîî nâ gï vitè : quelques expressions courantes

Quelques expressions courantes en nââ kwényï, langue parlée à l’extrême sud de la Grande-Terre de la Nouvelle-Calédonie et à l’Île des Pins :
 
Wéé, ga vï ? Bonjour !
Olé atrekwatrë! Merci beaucoup !
Gaö mwê! Á tout à l’heure !
Yuréra!  Au revoir !
Ngà taa nyii mwê! Á bientôt !
Ga vané öw ? Vané ö ra Paul. Comment t’appelles-tu ? Je m’appelle Paul.
Gu và ényô? Go và wè yèè. Où vas-tu ? Je vais à la pêche
Gu wè jè? Go kii. Que fais-tu? Je mange.
Yi ré tré ngèrànyii ngà rà? Quelle heure est-il ?
Yi mii. Il dort.
Yi ré và wè cié wii jexè. Il va se baigner à la mer.
Në vevùù wabutrù. Elles tressent  des paniers
Go vùù nââ kwényï. Je parle le kunié
Xë de xë. Il pleut.
Kwétrîî to dè kwétrîî. Il fait beau
 
Eugénie Gouraya, chargée de mission drubea-kapumè - ALK.
 
Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  •  Nuèvarè ku apwa Kwényï : Chronique en nââ kwényï
Aé aya Kwényï, wawè në téé taa nyii mà nôôdè ngwià vetâvùù  mà në tââ Vïkii-ku wanö kâ vùcùtrù. Nyii é téé ngà 17, 18  mô 19 mars bwè wè nuèvarè ku. Dremwâtii në tré ko vànyàrà  apwa kô bue wano vetôà mô vâvürü nôdè ö në  (17 mô 18 mars). Ngà nyii wi kùù (18 mars),  vâvürü mô nôdè ö në ré tââ utiè mwa kotre trekwatrë ngà ku ö në ngà nyî kaarè nââ nguuë dù. Taakôàmôbétîî nôdè ré vetôà amwa kaawù vâvürü ngà nyii wii, bwa taa nyii trekwatrè wè ko vitè mô vetâvùù wawè gé kô nuu. Ko vànyàrà wace nôdè wè në vâvürü, trï vâvürü ré kô mà vènêê-vï wè wawè kùkù ngwià. Nyii é taa ko cua wace jenarè tô ku (19 mars), në Vâvürü në ré vètaméa mwê wè nôdè déé ö në ku mô vùma aé taa ôô. Bwè  vânà tre, në ré tââ kii rè ku va mô wè nuèvarè. Nyii trekwatrè wè trï Kwényï nö vece kwètèmè ngà taa nââ curè « olé wè ngô tëtë ya mà gï kwè jekari ». Yi nii ko tré nîî wè nôdè trï Kwényï.
 

La fête de la nouvelle igname à l’Île des Pins se déroule du 17 au 19 mars en deux grandes phases : les cérémonies coutumières et la cérémonie religieuse. Symbole du nouvel an, le tubercule de l’igname (produit de la terre), accompagné de la tortue (produit de la mer), est mis à l’honneur. Une occasion annuelle importante pour réunir les huit tribus de l’île et entendre les enseignements du Grand Chef. Le premier repas des ignames nouvelles scelle l’unité familiale et perpétue les traditions de l’île.


Texte interprété par Eugénie Gouraya, chargée de mission drubea-kapumè et collecté par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2011).

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Vënoo : Dictons en nââ kwényï

Ces dictons ont été collectés auprès d'Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (2011). Souvent interprétés par les anciens, ils véhiculent auprès des enfants des principes de vie, un bon conseil à suivre.

 Nowé vëcape nokô a gï nô yuuè taa nyii.
La folie des grandeurs ne guérit pas les maux.

 Nô vangà mô karè, nô vangà kaa karè.
Il faut savoir gérer son temps.

 Nô titè ngwajè kô wanyerä.
Savoir s’humilier devant les plus anciens.

 Nââ nuu ö gï, yi vemoore taa kotre.
La langue est source de vie.

 Nô treké kwè, nô treké karè.
Savoir appréhender le bon moment pour s’élancer.

 Taa nyii bwa yia ngà vï ö rë.
Chaque jour, son histoire.

 

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Dicton

Ce dicton, collecté auprès de Louis Douepere, est interprété ici par Eugénie Gouraya. Souvent interprété par les anciens, il véhicule auprès des enfants, un bon conseil à suivre. Il a été collecté à Nouméa en 2009 par Stéphanie Geneix-Rabault.

Nô wè kee, nô wè kwè. "Doucement mais sûrement"
Ne pas trop forcer car la fatigue survient de suite.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Venéé vï : morale

Comme pour le texte précédent, la morale relève aussi de la littérature orale que les adultes transmettent aux enfants afin d'inculquer les valeurs sociales et éducatives admises par la société dans laquelle ils s’éveillent et grandissent. Celle-ci précise qu’il faut bien se préparer avant chaque grand évènement coutumier. Il a été collecté auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Nô wuru nà ko vangà itè taa vïï mô kù vï. Il faut savoir se préparer avant le jour J.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Proverbe

Les proverbes sont le plus fréquemment interprétés par les anciens à l’intention des enfants. Ce sont généralement des formes courtes d’une ou plusieurs phrases qui transmettent les conseils de vie, les préceptes à suivre ou les lignes de conduites de la communauté linguistique et culturelle qui les véhicule. Celui-ci préconise le respect de la parole des aînés. Il a été collecté auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Nowé wè diè ngà vï wawèkêê nii. Ne reniez pas la parole des vieux.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Proverbe

Issu de la littérature orale, le proverbe est très souvent métaphorique. Celui-ci, par l’image de l’aigrette, dénigre la fierté comme l’orgueil. Il a été collecté auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Nowé vëcape nokô a gï nô yuè taa nyii. "Ne pas vouloir se poser plus haut que son aigrette".
Ne marchons pas la tête haute par crainte de trébucher un jour.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Proverbe

Ce proverbe souligne l’importance de la bonne gestion du temps dans les travaux agricoles. Il a été collecté auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Nô vangà mô kaarè "Il faut savoir travailler, marcher avec le temps (météorologique).
Nô vangà kaa kaarè. C’est par rapport aux saisons que l’homme récolte ses besoins".
(Il faut savoir gérer son temps).

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Devinette : Ko vetrapipi

Les devinettes sont souvent interprétées par les adultes à l’intention pour le simple plaisir du jeu et de l’énigme. Ce sont des formes courtes qui se terminent fréquemment sous forme de questionnement. Au-delà des jeux de mots et de formulations structurés et codés autour de la langue, les devinettes sensibilisent souvent l’enfant aux savoirs et savoirs-faires de l’île. Cette petite devinette évoque la pêche au Mïkwaa qui accompagne la fête de la nouvelle igname. Elle a été collectée auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Go và aro jexè, Je demeure dans l’eau,
Kangà ö ra a mwaa mô wokû ö ra a mùcù.
J’ai un corps long et le nez pointu.
Go kiiè ngë aré kô daa. Je me nourris d’algues le long du récif.
Wawè gé boje và wè kwaa ra wano Les clans de la mer partent à ma recherche avant de
yèè ra ngà öö trekwatrè m’attraper avec leurs filets à grandes mailles
bo Vïkiiè-ku. pour la fête de la Nouvelle Igname.
Gu vete vané ö ra ! Devine qui suis-je !
Go nii? Vané ö ra Mïkwaa. Désires-tu le savoir? On me nomme Mïkwaa.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Ngayécu yuréra : berceuse

Les berceuses sont souvent chantées au cours de pratiques de maternage par les grand-mères, les mères, toutes les femmes qui font partie de l’environnement de l’enfant pour l’endormir, le calmer, l’apaiser. Elles se transmettent oralement d’une génération à la suivante. Elles sont capables de conserver des caractéristiques qui lui sont propres tout en sachant assimiler des apports exogènes provenant des contacts que la société a eus au cours de son histoire avec d’autres civilisations, comme l’atteste cette berceuse qui parle de la foi de l’interprète. Elle a été collectée auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Ngayécu yuréra Seigneur Jésus au revoir,
Gwé ya trè mô nââ nyarè Tu es plein de bonté et d’amour,
Go ga toà nyomô nâ go tre aré célo Je suis sur le point de rêver quand je suis dans le ciel
Nyomô atrekwatrë, Un grand rêve
Nuè ö ra é trengwèrà Mon coeur s’est renversé
Ngayécu yuréra, Seigneur Jésus, au revoir,
Vï atrè mô nââ nyarè. La bonne parole et l’amour.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Taa daa-nyä : chansonnette pour enfants

Dans la littérature orale chantée, les berceuses comme les chansons témoignent d’apports exogènes multiples, comme l’atteste cette chanson interprétée sur l’air de l’enfantine « Une poule sur un mur » adaptée aux spécificités locales. Elle a été traduite et adaptée par Yvette Gouraya, une enseignante de l’île des Pins, dans le but de faire vivre la langue nââ kwényï dans les écoles. Elle est désormais fréquemment chantée par les enseignants et les enfants. Elle a été collectée auprès d’Eugénie Gouraya par Stéphanie Geneix-Rabault (Nouméa, 2009).

Taa daa-nyä rokô taa vùù. Une poule sur un caillou.
Yi kiiè taa pwapwaye a bu. Qui picote une papaye mûre
Yi kiiè, yi kiiè, yi tangê vè ö rë a yi ngà và. Picote, picote, lève sa patte et puis s’en va.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9
  • Nyii mô kwiè : Le soleil et le vent : conte

Ce petit conte relate l’histoire du soleil et du vent qui décident un jour de se mettre en compétition afin de déterminer qui est le plus fort des deux. Il a été collecté à Nouméa en 2009 par Stéphanie Geneix-Rabault auprès d’Eugénie Gouraya. Ce texte, déjà recueilli par Jean-Claude Rivierre (1973), est transcrit ici par Eugénie Gouraya dans sa graphie contemporaine. 

Nyii mô kwiè nââ vùtrùùe Le soleil et le vent se querellent
Taa xé nîîà ngà nîî nà yi bwa mwîîè gété taa xé. Chacun prétend être le plus fort.
Nââ ngà toâ taa xéwùù na yi-é và-â bwè nââ, Or ils aperçoivent un homme qui vient vers eux,
yi bwa vitité ngà taa "manteau". enveloppé d’un manteau.
Nââdré ro détaa vï ngà nii nà : xéé gé ngwà Ils conviennent que celui qui le forcera
nââdré ngà mê yùxere "manteau"-é gé ngwà itââ, xéé a mwîîà rà. à retirer son manteau sera le plus fort.
Awè, kwiè vùce a yi ro ngûûà a mwîîà. Nâ yi é ngûû a mwîîà,
Alors, le vent se met à souffler de toutes ses forces,
tââ-é ka de travùù a mwîîà "manteau”-é. mais l’homme serre son manteau tant qu’il peut.
Kwiè vùce a yi ro niià ngà ni nà : "cinâ go mé yùxere "manteau" itââ!" Le vent se décourage et déclare : « Jamais je n'y parviendrai!"
Awè nyii é vùce a yi ro tréé kôtrï. Alors le soleil se met à briller.
Taa ngà nyi kaarë, tââ-é itââ ro tré ko méé. Au bout d'un moment, l'homme a trop chaud.
Itââ ngà yùxere "manteau" itââ. Et il retire son manteau.
Awè kwiè vùce a yi ro trongàrà ngà nii nà nyii Le vent reconnaît que le soleil
bwa a mwîî gété rë. est plus fort que lui.

 

Ce texte est affiché si le client n´a pas le plugin flash, ou bien a eu version ‹ 9